Zahav.ТуризмZahav.ru

Суббота
Тель-Авив
+24+17
Иерусалим
+24+12

Туризм

А
А

Ошибка вышла! 10 случаев, когда наш английский заставит нас краснеть

Английский за границей - это наше все. А там выясняется, что есть и другие языки, на которых слова, которые мы произносим по-английски, означают нечто совсем другое. Да и с нашим произношением нас могут совсем неправильно понять. Вот 10 примеров.

25.06.2019
Источник:Моя Планета
ShutterStock

Иногда несовершенное знание английского может привести к конфузу. Студенты и подписчики онлайн-школы английского языка Skyeng делятся случаями, когда английский подводил их или их знакомых.

Веселая страна Сербия

В Сербии все очень высокие. Рослая такая нация. Общаясь с одним из местных, я хотела поделиться своим удивлением и сказала: "Serbian people are very high". Мой муж долго смеялся, и серб тоже. Поскольку на сленге high значит "обкуренный". А мне просто нужно было употребить слово tall!"

Екатерина Жидкова

Не работа, а наслаждение

Сидели мы в апреле с коллегами, в том числе с иностранными, в лобби отеля после предельно тяжелой недели. Понятно, что не насухо. А когда ты уставший, то и два бокала пива уже действуют отлично. И вот часть товарищей собралась выйти покурить. Я смотрю на одного из них, бельгийца Яна, и хочу спросить: "Can I join you?" ("Можно к тебе присоединиться?") — но у меня изо рта вырывается: "Can I enjoy you?" ("Можно тобой насладиться?"). Тот округлил глаза и отвечает: "No, Roman, you can't enjoy me". Понятно, что я тут же попытался исправиться, но за общим хохотом этого было не слышно.

Роман Романов

Свободу картофелю!

Первый раз в Нью-Йорке зашла перекусить в "Макдоналдс" и долго просила free potato ("освободить картошку"). Кто ж знал, что картошка-фри — это French fries?

fransin_smith

Фото: Shutterstock

Читайте также


Позвольте вас пристрелить

На открытие магазина на прошлой работе приезжали представители поставщиков из США, Германии и Канады. Мне было поручено ходить и фотографировать всех и всё, в том числе поставщиков со стендами. В какой-то момент на меня напал ступор, я разволновалась и мозг из множества вариаций выбрал вместо "May I shoot a photo?" ("Можно вас сфотографировать?") "Can I shoot you?" ("Можно вас пристрелить?"). Девушка-представитель засмеялась и отшутилась, что с нашей погодой она сама об этом подумывала.

Лизавета Воробьева

Сок из мусора

Много лет назад заказала в ресторане свежевыжатый апельсиновый сок. Ну то есть я думала, что свежевыжатый. На самом деле я попросила trash orange juice ("сок из отбросов") вместо fresh orange juice ("свежевыжатый апельсиновый сок". — Прим. ред.). Несли долго. Боюсь, действительно выжимали из того, что в мусорке нашлось.

Инна Калинина

Местная достопримечательность

Был на курсах в Торки, жил в английской семье и решил съездить в Плимут на футбол, попутно посетив там местную достопримечательность — маяк под названием The Hoe. Вечером мои "английские родители" начали расспрашивать меня, где был, чем занимался. В процессе доклада, не зная, как произносится The Hoe, я ляпнул примерно: "I went to the whore" ("Я сходил к девушке легкого поведения"). Хозяйка потом несколько раз переспросила меня, еле сдерживая хохот, и только тогда я понял, что ляпнул.

Рамиль Хусаинов

Особая примета

Описывая одного человека, я хотела сказать про большие голубые глаза (big blue eyes. — Прим. ред.). А вместо этого почему-то сказала "big blue ears" ("большие синие уши"). Не сразу поняла, почему все хохочут.

Анна Дубинская

Получите и распишитесь

У моего знакомого в соседнем номере прорвало трубу, и он стал звонить на ресепшен с криками: "More water!" — полагая, что говорит что-то вроде: "Много воды!" В итоге вместо сантехника менеджер отправил к нему горничную с парой двухлитровых бутылок минералки.

Алина

Непристойное предложение

В один из летних отпусков мы с мужем спустились в ресторан при отеле, чтобы поужинать морепродуктами. Вечер складывался чудесно: мы любовались закатом, уплетали вкусности, пачкали руки и в какой-то момент заметили, что салфетки на столе закончились. Недолго думая, муж подбежал к официанту и радостно произнес: "Excuse me, could you bring us some nipples?" А потом еще какое-то время продолжал ходить за крайне смущенным официантом и настойчиво требовать "nipples" вместо "napkins". Благо я вовремя услышала, что происходит, вернула мужа за стол, а чистые салфетки взяла на барной стойке. И конечно же, весь оставшийся вечер мы на пару смеялись над навязчивым желанием мужа заполучить чьи-то соски.

Дарья Умярова

Сломанный бюстгальтер

Одна женщина очень долго пыталась объяснить менеджеру гостиницы, что у нее в комнате «bra is broken», и просила помочь ей. Понятно, что персонал ей сочувственно улыбался. Ну сломался бюстгальтер (bra), что тут поделать. А настенное бра (bracket) так и не починили.

Галина Яркова

Ошибаться не страшно — носители языка к такому привыкли. Попробуйте уроки с англоязычным преподавателем и убедитесь сами. Тактичные учителя не будут над вами смеяться — наоборот, помогут разобраться с ошибками и больше никогда не совершать их.

Комментарии, содержащие оскорбления и человеконенавистнические высказывания, будут удаляться.

Пожалуйста, обсуждайте статьи, а не их авторов.

Статьи можно также обсудить в Фейсбуке